La langue française
Nieuwe rubriek : Le français pour le plaisir : no. 1
Iets over leestekens …
Heeft u weleens goed gekeken naar een Franse tekst en hoe de leestekens worden gebruikt ? Als u begrijpt wat ik bedoel, ziet u dat ik de ! en de ? en de : op z’n Frans gebruik. Dus steeds met een spatie ervoor. In het Nederlands moet dat zonder spatie. En dus krijg ik - als ik ergens een Nederlandse tekst moet inleveren iedere keer de kous op de kop. ( Van Dale : de kous op de kop krijgen = ramasser une veste. Kende u die ? Ik niet ! )
Ik zal dus mijn leven moeten beteren. ‘Beteren’ .. dat kan in het Frans niet ‘améliorer’zijn, wèl ‘améliorer mon néerlandais’. Mijn leven beteren, .. Weet u een goede oplossing ? Dan graag !
Via : deventer@alliance-francaise.nl
Volgende keer een paar proverbes en de boeiende verschillen tussen Franse en Nederlandse spreekwoorden.
Françoise
AVOIR et ÊTRE
Tout simplement extraordinaire de pouvoir jouer avec tant d' élégance avec la langue française... si difficile.
Lees (klik) hier het hele verhaal over deze werkwoorden.
Gallica, Encyclopédie du patrimoine Français
Via de website Gallica, bibliothèque numérique verschijnen allerlei leuke nieuwe aanwinsten.
Men kan hier gratis volledig gedigitaliseerde boeken lezen (mits rechtenvrij, dus wel minstens 70 jaar oud).
Hierbij een leuk voorbeeld van zo'n gedigitaliseerd boek: Le petit Chaperon rouge
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k146765x/f1.image.swf
Met dank aan Jacqueline Schaap voor deze tip.